روائي ياباني، ترجمة لطيفة
الدليمي، دار المأمون، ١٩٨٦.كوباتا الكاتب
الياباني الحاصل على جائزة نوبل للآداب عام ١٩٦٨م يتناول في هذه الرواية جانبا من الجوانب
الاجتماعية، كيف تعيش البنت التي لم تتزوج، فصوّر حال الفتيات اليابانيات في جنوب اليابان،
رواية طبعت حوالي ٣٢ مرة في غضون ٢٥ سنة ترجمت إلى ١٢٨ لغة.الأسلوب فيها لايجذب
المتلقي صراحة، وطريقة سرده مملة لاينوع في توصيفه وادارة حواراته، اعطى السلطلة كلها
للشخصية الرئيسة (شيمامورا) وهذا ليس صحيحا بحسب اعتقادي؛ لأن يقتل روح العمل الأدبي
ويقوّض السرد ويضيّع جماليته، أسلوب الرواية يختلف بسبب ترجمة لطفية الدليمي فقد عكست
أسلوبها في ترجمة الرواية، وهذا تلحظه في قراءة الرواية نفسها لكن بترجمة بسام حجّار
الذي ترجمها باسم (بلد الثلوج) والذي أراه الأنسب للرواية وهذا تكشفه من طريق قراءتك
للرواية.
تعليقات
إرسال تعليق